歡迎光臨管理者范文網(wǎng)
當(dāng)前位置:管理者范文網(wǎng) > 合同范本 > 合作合同

外加工合作合同(5份范本)

發(fā)布時(shí)間:2023-01-09 12:39:14 查看人數(shù):25

外加工合作合同

第1篇 對(duì)外加工裝配合作合同

2023對(duì)外加工裝配合作本合同于____年____月____日在中國(guó)____市簽訂。

甲方為:中國(guó)____公司

法定地址:

電話:

電傳:

乙方為:____國(guó)____公司

法定地址:

電話:

電傳:

雙方在平等互利基礎(chǔ)上,通過(guò)友好協(xié)商,特訂立本合同。

第一條貿(mào)易內(nèi)容

(一)乙方同意按甲方在合同中提出的嚴(yán)格標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)格,用甲方提供的原料生產(chǎn)甲方指定的產(chǎn)品。

(二)加工成品名稱和數(shù)量

成品名稱

成品數(shù)量

第二條加工成品規(guī)格

根據(jù)乙方提供的設(shè)計(jì)原型,圖紙與產(chǎn)品樣品,甲乙雙方共同制定規(guī)范,以滿足生產(chǎn)的需要,這種規(guī)范要符合加工成品的質(zhì)量和性能標(biāo)準(zhǔn)。此規(guī)范一經(jīng)雙方確定,任何變動(dòng)只有依雙方書(shū)面協(xié)議修改。

第三條原材料供應(yīng)

(一)本協(xié)議期間,最遲在每個(gè)公歷季度前____月,甲方應(yīng)向乙方提供該季度甲方定貨所需的生產(chǎn)原材料和消耗材料。

(二)乙方收到甲方提供的原材料后,應(yīng)按甲方指定的檢查方法立即對(duì)原材料進(jìn)行檢查,并將其結(jié)果在檢查完畢后____天內(nèi)向甲方報(bào)告。不符合甲方規(guī)格要求的原材料不能用來(lái)生產(chǎn)指定產(chǎn)品。

第四條加工費(fèi)

(一)加工單價(jià)

型美元/個(gè)

型美元/個(gè)

(二)生產(chǎn)指定產(chǎn)品的加工費(fèi)應(yīng)該按上述價(jià)格執(zhí)行并在第一個(gè)____年期內(nèi)不變。在此____年期后,乙方可在不少于____是給甲方以書(shū)面通知,以求改變加工費(fèi)。如果甲方接到改變加工費(fèi)的通知后____月內(nèi)不作改變,此協(xié)議可以終止。

第五條支付條款

關(guān)于加工費(fèi)的支付、甲方至少應(yīng)在每次完工的貨物裝船____天以前,由經(jīng)乙方認(rèn)可的銀行開(kāi)立以乙方為受益人,金額足以支付裝船貨物的保兌的不可撤銷(xiāo)的信用證。該信用證憑乙方的商業(yè)發(fā)票、全套提單、裝箱單和商檢證明議付。

第六條技術(shù)資料和技術(shù)服務(wù)

(一)乙方同意向甲方提供組裝加工成品所需的圖紙,說(shuō)明書(shū)及成品測(cè)試、檢查標(biāo)準(zhǔn)等。

(二)甲方同意對(duì)乙方在加工裝配技術(shù)方面的質(zhì)疑予以適當(dāng)解答。

(三)在合同有效期內(nèi),根據(jù)乙方請(qǐng)求,乙方同意派遣其工程技術(shù)人員到乙方工廠進(jìn)行與加工裝配有關(guān)的技術(shù)指導(dǎo)。甲方派遣工程技術(shù)人員的所有旅行費(fèi)用和生活費(fèi)用將由乙方承擔(dān)。

(四)在合同有效期內(nèi),根據(jù)乙方請(qǐng)求,甲方同意乙方人員到甲方工廠接受有關(guān)加工裝配的技術(shù)培訓(xùn)。但乙方每次派遣人數(shù)不得超過(guò)____人,停留時(shí)間不得超過(guò)____天。乙方派遣人員的所有旅行費(fèi)用和生活費(fèi)用將由乙方承擔(dān)。

第七條質(zhì)量控制和檢測(cè)

(一)生產(chǎn)的成品應(yīng)由甲方指定的代理人或檢驗(yàn)人進(jìn)行檢驗(yàn),證明產(chǎn)品與甲方指定的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范一致。

(二)如果出現(xiàn)產(chǎn)品不符合甲方標(biāo)準(zhǔn)的情況,甲方可拒絕收貨。但,甲方可根據(jù)甲乙雙方視每次具體情況的折扣議價(jià)予以接受。

(三)乙方為甲方生產(chǎn)的產(chǎn)品至少應(yīng)與目前第三者銷(xiāo)售的類(lèi)似產(chǎn)品質(zhì)量相同。合同期間所有影響產(chǎn)品質(zhì)量、規(guī)格的改變應(yīng)在這種改變運(yùn)用于產(chǎn)品之前____天通知甲方。甲方為充分服務(wù)市場(chǎng)的目的,可隨時(shí)建議改變或改進(jìn)產(chǎn)品,乙方應(yīng)真誠(chéng)地考慮采納這些改變或改進(jìn)的意見(jiàn)。

第八條包裝與標(biāo)記

產(chǎn)品要嚴(yán)格按照甲方的指示和出口貨物商品常規(guī)進(jìn)行合適包裝。包裝要嚴(yán)格按甲方指示注明標(biāo)記。甲方應(yīng)至少在貨物完工交運(yùn)前____天給乙方標(biāo)記指示。

在cfr和cif條件下,乙方應(yīng)在裝船期前____天內(nèi)將船只、船籍、船齡用電傳/傳真方式通知甲方。在未得甲方確認(rèn)時(shí),裝運(yùn)不得進(jìn)行。甲方應(yīng)在____工作日內(nèi)予以確認(rèn),否則即認(rèn)為船只得到認(rèn)可。

第九條裝運(yùn)及交貨

在cfr和cif條件下,乙方應(yīng)在裝船期前____天內(nèi)將船名、船籍、船齡用電傳/傳真方式通知甲方。在未得到甲方通知時(shí),裝運(yùn)不得進(jìn)行。甲方應(yīng)在____工作日內(nèi)予以確認(rèn),否則即認(rèn)為船只得到認(rèn)可。

在fob條件下,由甲方負(fù)責(zé)按照合同規(guī)定的交貨日期洽定艙位。乙方應(yīng)在合同規(guī)定的裝船期前____日將合同號(hào)、貨物名稱、數(shù)量、金額、箱數(shù)、總重量、總體積及貨物在裝運(yùn)港備妥待運(yùn)的日期以電傳/傳真方式通知甲方。甲方應(yīng)在裝船期前____日通知乙方船號(hào)、預(yù)計(jì)裝船日期、合同號(hào),以便乙方安排裝運(yùn)。如果有必要改變裝運(yùn)船只達(dá)日期,甲方或其運(yùn)輸代理應(yīng)及時(shí)通知乙方。如船只不能在甲方通知的船期后____日內(nèi)到達(dá)裝運(yùn)港,甲方應(yīng)承擔(dān)從第____之日起發(fā)生的貨物倉(cāng)儲(chǔ)保管費(fèi)用。

船只到達(dá)預(yù)定裝運(yùn)港時(shí),乙方如未按時(shí)將要裝載的貨物如約備足,則應(yīng)承擔(dān)空艙費(fèi)或滯期費(fèi)。

在fob、cfr和cif條件下,乙方在貨物裝船完畢后立即以電傳/傳真方式向甲方發(fā)出裝船通知。裝船通知應(yīng)包括合同號(hào)、貨物名稱、數(shù)量、毛重量、包裝尺碼、發(fā)票金額、提單號(hào)碼、啟航日期。

第十條料件耗用

在加工裝配過(guò)程中的料件耗用率為_(kāi)___%。料件耗用率低于____%,甲方將免費(fèi)補(bǔ)充提供已耗用的料件。如料件耗用率超過(guò)____%,乙方將承擔(dān)補(bǔ)充耗用料件所發(fā)生的一切費(fèi)用。

第十一條所有權(quán)和風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移

甲方交給乙方的原材料和用此生產(chǎn)的產(chǎn)品所有權(quán)、原材料或產(chǎn)品丟失的或損壞的風(fēng)險(xiǎn),全部歸甲方。不過(guò),從乙方收到運(yùn)來(lái)的材料起至交付產(chǎn)品給甲方時(shí)止,乙方經(jīng)甲方同意,用甲方的費(fèi)用,在保險(xiǎn)公司就貨物的各種損壞、毀滅和丟失購(gòu)買(mǎi)的全值保險(xiǎn),甲方應(yīng)為此保險(xiǎn)的收益人。

第十二條不可抗力

任何一方對(duì)由于下列原因而導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能履行全部或部分合同義務(wù)的,不負(fù)責(zé)任:水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或其他任何雙方在簽約時(shí)不能預(yù)料、無(wú)法控制且不能避免和克服的事件。但不可抗力影響的一方,應(yīng)盡快地將所發(fā)生的事件通知對(duì)方,并應(yīng)在事件發(fā)生后15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。

如果不可抗力事件之影響超過(guò)120天,雙方應(yīng)協(xié)商合同繼續(xù)履行或終止履行的事宜。

第十三條仲裁

對(duì)于因履行本合同發(fā)生的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,如協(xié)商無(wú)法解決爭(zhēng)議,則應(yīng)將爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)仲裁委員會(huì)(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。仲裁費(fèi)用應(yīng)由敗訴一方承擔(dān),但仲裁委員會(huì)另有裁定的除外。

第十四條合同有效期

本合同自雙方簽字之日起生效,有效期____年。

第十五條合同修改

對(duì)本合同的修改,必須對(duì)甲、乙雙方簽署書(shū)面協(xié)議才能成立。

第十六條文字

本合同用中文和英文寫(xiě)成,兩種文本具有同等效力。上述兩種文本如有不符,以中文本為準(zhǔn)。

____公司____公司

代表簽字:代表簽字:

職務(wù):職務(wù):

________年____月____日

第2篇 對(duì)外加工貿(mào)易中外合作經(jīng)營(yíng)合同

對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營(yíng)合同范本(1)

the contract for sino-foreign cooperative joint venture

chapter 1 general provisions

in accordance with the law of the people’’s republic of china on chinese-foreign cooperative joint ventures and other relevant chinese laws andregulations, _______________company and _________company, in accordancewith the principle of equality and mutual benefit and through friendlyconsultations, agree to jointly set up a cooperative venture in _______the people’’s republic of china.

chapter 2 parties of the cooperative venturearticle

1 parties to this contract are as follows: _________company (hereinafterreferred to as party a), registered with ______in china, and its legaladdress is at____________(street)_______(district)_____________(city)_____________china. legal representative: name: position: nationality: ___________company (hereinafter referred to as party b), registeredwith_______. its legal address at___________. legal representative: name: position: nationality: (note: in case there are more than two investors, they will be calledparty c, d... in proper order).

chapter 3 establishment of the cooperative venture company

article 2 in accordance with the cooperative venture law and other relevantchinese laws and regulations, both parties of the cooperative ventureagree to set up ___________cooperative venture limited liability company(hereinafter referred to as the cooperative venture company).

article 3 the name of the cooperative venture company is______________ limitedliability company. the name in foreign language is _________. the legal address of the joint venture company is at__________street________(city)____________province.

article 4 all activities of the cooperative venture company shall be governed bythe laws, decrees and pertinent rules and regulations of the people’’srepublic of china.

article 5 the organization form of the cooperative venture company is a limitedliability company. the profits, risks and losses of the cooperativeventure company shall be shared by the parties according to the relevantprovisions thereafter. chapter 4 the purpose, scope and scale of production and business

article 6 the goals of the parties to the cooperative venture are to enhanceeconomic cooperation technical exchanges, to improve the product quality,develop new products, and gain a competitive position in the world marketin quality and price by adopting advanced and appropriate technology andscientific management methods, so as to raise economic results and ensuresatisfactory economic benefits for each cooperator. (note: this article shall be written according to the specificsituations in the contract).

article 7 the productive and business scope of the cooperative venture companyis to produce ________products; provide maintenance service after the saleof the products; study and develop new products. (note: it shall be written in the contract according to the specificconditions).

article 8 the production scale of the cooperative venture company is as follows: 1. the production capacity after the cooperative venture is put intooperation is _________. 2. the production scale may be increased up to_____________ with thedevelopment of the production and operation. the product varieties may bedeveloped into ____________. (note: it shall be written according to the specific situation).

chapter 5 total amount of investment and the registered capital

article 9 the total amount of investment of the cooperative venture company isrmb____________(or a foreign currency agreed upon by both parties).

article 10 the registered capital of the joint venture company is rmb __________.(exclusive of the right to the use of the site or the right to theexploitation of the natural resources and premises contributed by partya.)

article 11 party a and party b will contribute the following to the cooperativeventure: party a: premises__________m2 the right to the use of the site_________m2 party b: cash ______________yuan machines and equipment ____________yuan industrial property __________yuan others _____________yuan, ___________yuan in all. (note: when contributing industrial property as investment, party aand party b shall conclude a separate contract to be a part of this maincontract).

article 12 the right to the use of site contributed by party a shall be for theuse of the cooperative venture company within _______________days afterthe approval of the contract. the cash contributed by party b shall be paid in_______________installment. each installment shall be as follows: (note: it shall be written according to the concrete conditions).

第3篇 對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營(yíng)合同范本(1)

對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營(yíng)合同范本(1)

the contract for sino-foreign cooperative joint venture

chapter 1 general provisions

in accordance with the law of the people’’s republic of china on chinese-foreign cooperative joint ventures and other relevant chinese laws andregulations, _______________company and _________company, in accordancewith the principle of equality and mutual benefit and through friendlyconsultations, agree to jointly set up a cooperative venture in _______the people’’s republic of china.

chapter 2 parties of the cooperative venturearticle

1 parties to this contract are as follows: _________company (hereinafterreferred to as party a), registered with ______in china, and its legaladdress is at____________(street)_______(district)_____________(city)_____________china. legal representative: name: position: nationality: ___________company (hereinafter referred to as party b), registeredwith_______. its legal address at___________. legal representative: name: position: nationality: (note: in case there are more than two investors, they will be calledparty c, d... in proper order).

chapter 3 establishment of the cooperative venture company

article 2 in accordance with the cooperative venture law and other relevantchinese laws and regulations, both parties of the cooperative ventureagree to set up ___________cooperative venture limited liability company(hereinafter referred to as the cooperative venture company).

article 3 the name of the cooperative venture company is______________ limitedliability company. the name in foreign language is _________. the legal address of the joint venture company is at__________street________(city)____________province.

article 4 all activities of the cooperative venture company shall be governed bythe laws, decrees and pertinent rules and regulations of the people’’srepublic of china.

article 5 the organization form of the cooperative venture company is a limitedliability company. the profits, risks and losses of the cooperativeventure company shall be shared by the parties according to the relevantprovisions thereafter. chapter 4 the purpose, scope and scale of production and business

article 6 the goals of the parties to the cooperative venture are to enhanceeconomic cooperation technical exchanges, to improve the product quality,develop new products, and gain a competitive position in the world marketin quality and price by adopting advanced and appropriate technology andscientific management methods, so as to raise economic results and ensuresatisfactory economic benefits for each cooperator. (note: this article shall be written according to the specificsituations in the contract).

article 7 the productive and business scope of the cooperative venture companyis to produce ________products; provide maintenance service after the saleof the products; study and develop new products. (note: it shall be written in the contract according to the specificconditions).

article 8 the production scale of the cooperative venture company is as follows: 1. the production capacity after the cooperative venture is put intooperation is _________. 2. the production scale may be increased up to_____________ with thedevelopment of the production and operation. the product varieties may bedeveloped into ____________. (note: it shall be written according to the specific situation).

chapter 5 total amount of investment and the registered capital

article 9 the total amount of investment of the cooperative venture company isrmb____________(or a foreign currency agreed upon by both parties).

article 10 the registered capital of the joint venture company is rmb __________.(exclusive of the right to the use of the site or the right to theexploitation of the natural resources and premises contributed by partya.)

article 11 party a and party b will contribute the following to the cooperativeventure: party a: premises__________m2 the right to the use of the site_________m2 party b: cash ______________yuan machines and equipment ____________yuan industrial property __________yuan others _____________yuan, ___________yuan in all. (note: when contributing industrial property as investment, party aand party b shall conclude a separate contract to be a part of this maincontract).

article 12 the right to the use of site contributed by party a shall be for theuse of the cooperative venture company within _______________days afterthe approval of the contract. the cash contributed by party b shall be paid in_______________installment. each installment shall be as follows: (note: it shall be written according to the concrete conditions).

article 13 the machines and equipment contributed by party b as investment shallmeet the needs of the cooperative venture company, and shall be carried tothe chinese port_________ days before the completion of the premisesconstruction.

第4篇 對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營(yíng)合同范本(3)

對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營(yíng)合同范本(3)

the contract for sino-foreign cooperative joint venture

chapter 17 liability for breach of contract

article 42 should the cooperative venture company be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the contract. the other party shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. in case party a and party b of thecooperative venture company agree to continue the operation, the party whofails to fulfil its obligations shall be liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture company.

article 43 should either party a or party b fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay to the other party________yuan, or __________% of the contribution starting from the firstmonth after exceeding the time limit. should the party in breach fail toprovide after ______months, _________yuan, or _________% of thecontribution shall be paid to the other party, who shall have the right toterminate the contract and to claim damages from the party in breach inaccordance with the provisions of article 42 of the contract.

article 44 should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability therefor. should it be the fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation.

article 45 in order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both party a and party b shall provide each other with bankguarantees for performance of the contract within __________days after thecontract comes into force.

chapter 18 force majeure

article 46 should either of the parties to the contract be prevented fromexecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence andconsequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary organization explainingthe reason of its inability to execute or delay the execution of all orpart of the contract. both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the execution of thecontract according to the effects of the events on the performance of thecontract.

chapter 19 applicable law

article 47 the formation, validity, interpretation, execution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the people’’s republic of china.

chapter 20 settlement of disputes

article 48 any disputes arising from the execution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. in case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to the foreign economic and trade arbitrationcommission of the china council for the promotion of international tradefor arbitration in accordance with its rules of procedure. the arbitralaward is final and binding upon both parties.

article 49 during the arbitration, the contract shall be observed and enforced byboth parties except for the matters in dispute.

chapter 21 language

article 50 the contract shall be written in chinese and in ____________. bothlanguage versions are equally authentic. in the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the chinese version shallprevail.

chapter 22 effectiveness of the contract and miscellaneous

article 51 the appendices drawn up in accordance with the principles of thiscontract are integral parts of this contract, including: the projectagreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc.

article 52 the contract and its appendices shall come into force commencing fromthe date of approval of the ministry of foreign trade and economiccooperation of the people’’s republic of china (or its entrustedexamination and approval authority).

article 53 should notices in connection with any party’’s rights and obligationsbe sent by either party a or party b by telegram or telex, etc., thewritten letter notices shall be also required afterwards. the legaladdresses of party a and party b listed in this contract shall be theposting addresses.

第5篇 對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營(yíng)合同范本(2)

對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營(yíng)合同范本(2)

the contract for sino-foreign cooperative joint venture

chapter 11 labor management.

article 30 labor contract covering the recruitment, employment, dismissal andresignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and othermatters concerning the staff and workers of the cooperative venturecompany shall be drawn up between the cooperative venture company and thetrade union of the cooperative venture company as a whole, or theindividual employees in the cooperative venture company as a whole orindividual employees in accordance with the law of the people’’s republicof china on chinese-foreign cooperative joint ventures. the labor contracts shall, after being signed, be filed with the locallabor management department.

article 31 the appointment of high-ranking administrative personnel recommendedby both parties, their salaries, social insurance, welfare and thestandard of travelling expenses etc. shall be decided by the meeting ofthe board of directors.

chapter 12 taxes, finance and audit.

article 32 the cooperative venture company shall pay taxes in accordance with theprovisions of chinese laws and other relative regulations.

article 33 staff members and workers of the cooperative venture company shall payindividual income tax according to the individual income tax law of thepeople’’s republic of china.

article 34 the fiscal year of the joint venture company shall be from january 1to december 31. all vouchers, receipts, statistic statements and reportsshall be written in chinese. (note: a foreign language can be used concurrently with mutualconsent).

article 35 financial checking and examination of the cooperative venture companyshall be conducted by an auditor registered in china and reports shall besubmitted to the board of directors and the general manager. in case party b considers it necessary to employ a foreign auditorregistered in another country to undertake annual financial checking andexamination, party a shall give its consent. all the expenses thereofshall be borne by party b.

article 36 in the first three months of each fiscal year, the manager shallprepare the previous year’’s balance sheet, profit and loss statement andproposal regarding the disposal of profits, and submit them to the boardof directors for examination and approval.

chapter 13 duration of the cooperative venture

article 37 the duration of the cooperative venture company is______ years. theestablishment date of the joint venture company shall be the date on whichthe business license of the cooperative venture company is issued. an application for the extension of the duration, proposed by oneparty and unanimously approved by the board of directors, shall besubmitted to the ministry of foreign trade and economic cooperation (orthe examination and approval authority entrusted by it) six months priorto the expiry date of the joint venture.

chapter 14 the disposal of assets after the expiration of the duration

article 38 upon the expiration of the duration, the assets shall belong to partya.

chapter 15 insurance.

article 39 insurance policies of the joint venture company on various kinds ofrisks shall be underwritten with the people’’s republic of china. types,value and duration of insurance shall be decided by the board of directorsin accordance with the provisions of the people’’s insurance company ofchina.

chapter 16 the amendment, alteration and termination of the con- tract

article 40 the amendment of the contract or other appendices shall come intoforce only after a written agreement has been signed by party a and partyb and approved by the original examination and approval authority.

article 41 in case of inability to fulfil the contract or to continue operationdue to heavy losses in successive years as a result of force majeure, theduration of the cooperative venture and the contract shall be terminatedbefore the time of expiration after being unanimously agreed upon by theboard of directors and approved by the original examination and approvalauthority.

外加工合作合同(5份范本)

對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營(yíng)合同范本(2)thecontractforsino-foreigncooerativejointventurechater11labormanagement.article30laborcontractcoveringthere…
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

相關(guān)外加工信息

  • 外加工合作合同(5份范本)
  • 外加工合作合同(5份范本)25人關(guān)注

    對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營(yíng)合同范本(2)thecontractforsino-foreigncooerativejointventurechater11labormanagement.article30laborcontractcoveringthere… ...[更多]

相關(guān)專題

合作合同熱門(mén)信息